美国九九精品动态图_青青青国产依人在在线观看高_在线120秒观看视频日本大片_国产在线看片免费人成视频

  • <dfn id="xv8h3"></dfn>
    <address id="xv8h3"></address>
  • <address id="xv8h3"><var id="xv8h3"></var></address>

      移居古詩(shī)翻譯 移居二首原文及翻譯匯總

      格式:DOC 上傳日期:2023-05-24 10:04:07
      移居古詩(shī)翻譯 移居二首原文及翻譯匯總
      時(shí)間:2023-05-24 10:04:07     小編:cyyllee

      在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,肯定對(duì)各類范文都很熟悉吧。范文怎么寫才能發(fā)揮它最大的作用呢?接下來(lái)小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來(lái)看一看吧。

      移居古詩(shī)翻譯 移居二首原文及翻譯篇一

      譯文

      從前想移居住到南村來(lái),不是為了要挑什么好宅院;

      聽(tīng)說(shuō)這里住著許多純樸的人,愿意同他們度過(guò)每一個(gè)早晚。

      這個(gè)念頭已經(jīng)有了好多年,今天才算把這件大事辦完。

      簡(jiǎn)樸的屋子何必求大,只要夠擺床鋪就能心安。

      鄰居朋友經(jīng)常來(lái)我這里,談?wù)勥^(guò)去的事情,人人暢所欲言;

      見(jiàn)有好文章大家一同欣賞,遇到疑難處大家一同鉆研。

      春秋兩季有很多好日子,我經(jīng)常同友人一起登高吟誦新詩(shī)篇。

      經(jīng)過(guò)門前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同飲共歡。

      要干農(nóng)活便各自歸去,閑暇時(shí)則又互相思念。

      思念的時(shí)候,大家就披衣相訪,談?wù)勑πτ啦粎挓?/p>

      這種飲酒言笑的生活的確很美好,拋棄它實(shí)在無(wú)道理可言。

      穿的吃的需要自己親自去經(jīng)營(yíng),躬耕的生活永不會(huì)將我欺騙。

      注釋

      ⑴南村:各家對(duì)“南村”的解釋不同,丁福保認(rèn)為在潯陽(yáng)城(今江西九江)下(見(jiàn)《陶淵明詩(shī)箋注》)。卜宅:占卜問(wèn)宅之吉兇。這兩句是說(shuō)從前想遷居南村,并不是因?yàn)槟抢锏恼睾谩?/p>

      ⑵素心人:指心性純潔善良的人。李公煥注云:“指顏延年、殷景仁、龐通之輩?!饼嬐ǎ?,即《怨詩(shī)楚調(diào)示龐主簿鄧治中》之龐主簿。數(shù):屢。晨夕:朝夕相見(jiàn)。這兩句是說(shuō)聽(tīng)說(shuō)南村有很多樸素的人,自己樂(lè)意和他們朝夕共處。

      ⑶懷此:抱著移居南村這個(gè)愿望。頗有年:已經(jīng)有很多年了。茲役:這種活動(dòng),指移居。從茲役:順從心愿。這兩句是說(shuō)多年來(lái)懷有移居南村的心愿,今天終于實(shí)現(xiàn)了。

      ⑷蔽廬:破舊的房屋。何必廣:何須求寬大。蔽床席:遮蔽床和席子。取足床席:能夠放一張床一條席子就可取了。

      ⑸鄰曲:鄰居,指顏延之、殷景仁、龐通等,即所謂“索心人”。據(jù)他的《與殷晉安別》詩(shī)云:“去歲家南里,薄作少時(shí)鄰?!笨梢?jiàn)殷景仁當(dāng)時(shí)曾是他的鄰居。抗:同亢,高的意思??寡裕嚎怪敝?,高談闊論或高尚其志的言論。在昔:指往事。這兩句是說(shuō)鄰居經(jīng)常來(lái)訪,來(lái)后便高談闊論往事。

      ⑹析:剖析文義。魏晉人喜歡辯難析理,如《晉春秋》記載:“謝安優(yōu)游山水,以敷文析理自?shī)??!碧諟Y明也不免有這種愛(ài)好。所謂析義,主要是一種哲學(xué)理趣,與一般分析句子的含義不同。這兩句是說(shuō)共同欣賞奇文,一起剖析疑難文義的理趣。

      ⑺“春秋”兩句:大意是說(shuō)春秋多晴朗天氣,恰好登高賦詩(shī)。

      ⑻斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觴。斟酌:倒酒而飲,勸人飲酒的意思。這兩句是說(shuō)鄰人間互相招呼飲酒。

      ⑼農(nóng)務(wù):農(nóng)活兒。輒(zhé):就。相思:互相懷念。這兩句是說(shuō)有農(nóng)活兒時(shí)各自回去耕作,有余暇時(shí)便彼此想念。

      ⑽披衣:披上衣服,指去找人談心。厭:滿足。

      ⑾此理:指與鄰里過(guò)從暢談歡飲之樂(lè)。理:義蘊(yùn)。將:豈。將不勝:豈不美。茲:這些,指上句“此理”。這兩句是說(shuō),這種鄰里之間過(guò)從之樂(lè)豈不比什么都美?不要忽然拋棄這種做法。

      ⑿紀(jì):經(jīng)營(yíng)。這兩句語(yǔ)意一轉(zhuǎn),認(rèn)為與友人談心固然好,但應(yīng)當(dāng)自食其力,努力耕作必有收獲。

      移居古詩(shī)翻譯 移居二首原文及翻譯篇二

      魏晉:陶淵明

      昔欲居南村,非為卜其宅。

      聞多素心人,樂(lè)與數(shù)晨夕。

      懷此頗有年,今日從茲役。

      敝廬何必廣,取足蔽床席。

      鄰曲時(shí)時(shí)來(lái),抗言談在昔。

      奇文共欣賞,疑義相與析。

      春秋多佳日,登高賦新詩(shī)。

      過(guò)門更相呼,有酒斟酌之。

      農(nóng)務(wù)各自歸,閑暇輒相思。

      相思則披衣,言笑無(wú)厭時(shí)。

      此理將不勝?無(wú)為忽去茲。

      衣食當(dāng)須紀(jì),力耕不吾欺。

      【本文地址:http://zhuhaihb.com/zuowen/2999764.html】

      全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

      下載此文檔