范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質的范文嗎?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對大家有所幫助,下面我們就來了解一下吧。
普希金愛情詩選篇一
當我緊緊擁抱著
你的苗條的身軀,
興奮地向你傾訴
溫柔的愛的話語,
你卻默然,從我的懷里
掙脫出柔軟的身軀。
親愛的人兒,你對我
報以不信任的微笑;
負心的可悲的流言,
你卻總是忘不掉,
你漠然地聽我說話,
既不動心,也不在意……
我詛咒青年時代
那些討厭的惡作?。?/p>
在夜闌人靜的花園里
多少次的約人相聚。
我詛咒那調情的細語,
那弦外之音的詩句,
那輕信的姑娘們的`眷戀,
她們的淚水,遲來的幽怨。
1830
丘琴譯
這首詩是普希金寫給自己的未婚妻岡察羅娃的。娜塔麗亞?尼古拉耶夫娜?岡察羅娃(1812-1863)是絕世佳人。無論從同時代人的回憶錄中,還是從當時人為她完成的畫像上,都可以得到證實。
1929年冬天,普希金在莫斯科一個舞會上看到身穿輕盈紗裙的岡察羅娃時,被她那古典的標志和文雅的舉止所征服。可是岡察羅娃對這位青年偶像并不像眾多少男少女那么熱烈崇拜,相反她表現(xiàn)出來的是毫無特殊的興趣,也許她的內心的謙虛和嚴格的教養(yǎng)使她不愿感情外露。
過了不久,普希金向她求婚,沒有得到明確的答復。一氣之下,普希金當天夜里懷著難以忍受的悲痛就出發(fā)去了高加索,參加了正在那里進行的與土耳其的戰(zhàn)爭。9月間,普希金回到莫斯科,立刻去看望岡察羅娃,但岡察羅娃接待他時顯得十分冷淡。普希金絕望了。他又離開莫斯科去了彼得堡,他寫信告訴別人:“當時我喪失了足夠的勇氣表白自己,我覺得我扮演了十分可笑的角色,這是我生平第一次顯得如此膽怯,而人到了我這個年齡的膽怯決不會博得少女的喜愛。”
過了半年,普希金去莫斯科再次向岡察羅娃求婚,得到同意。1830年5月6日訂婚,這期間他對未婚妻的贊揚達到了登峰造極的地步。
《我們一起走吧,我準備好啦》(1829)、《圣母》(1830)、《我緊緊擁抱著》(1830)、《是時候啦,我的朋友》(1834)都是獻給岡察羅娃的。
普希金愛情詩選篇二
我就要沉默了!然而,假如這琴弦
能在我憂傷時報我以低回的歌聲;
假如有默默聆聽我的男女青年
曾感嘆于我的愛情的長期苦痛;
假如你自己,在深深的感動之余,
能將我悲哀的詩句悄悄地低吟,
并且喜歡我心靈的熱情的言語……
假如你是愛著我……哦,親愛的友人,
請允許我以癡情怨女的圣潔之名
使這豎琴的臨終一曲充滿柔情!……
于是,等死亡的夢覆蓋著我永眠,
你就可以在我的墓甕前,感傷地說:
“我愛過他,是我給了他以靈感,
使他有了最后的愛情,最后的歌。”
1821
查良錚譯
普希金愛情詩選篇三
被你那纏綿悱惻的夢想
隨心所欲選中的人多么幸福,
他的目光主宰著你,在他面前
你不加掩飾地為愛情心神恍惚;
然而那默默地、充滿忌妒地
聆聽你的自白的人又多么凄楚。
他心里燃燒著愛情的火焰,
卻低垂著那顆沉重的頭顱。
1828
蘇杭譯
這首詩是寫給阿格拉費娜?費奧多羅夫娜?扎克列夫斯卡婭的,普希金在《葉甫蓋尼?奧涅金》第8章第16節(jié)里提到的“涅瓦河上的克利奧帕特拉”,一說是指她。
普希金愛情詩選篇四
我看見一朵被遺忘在書本里的小花,
它早已干枯,失去了芳香;
就在這時,我的心靈里
充滿了一個奇怪的幻想:
它開在哪兒?什么時候?是哪一個春天?
它開得很久嗎?是誰摘下來的,
是陌生的或者還是熟識的人的手?
為什么又會被放到這來?
是為了紀念溫存的相會,
或者是為了命中注定的離別之情,
還是為了紀念孤獨的漫步
在田野的僻靜處,在森林之蔭?
他是否還活著,她也還活著么?
他們現(xiàn)在棲身的一角又在哪兒?
或者他們也都早已枯萎,
就正像這朵無人知的小花?
1828
戈寶權譯
【本文地址:http://zhuhaihb.com/zuowen/2042205.html】